Переводческое Дело

Подготовка специалистов со знанием 2-х иностранных языков по направлениям:

  • Переводчик в социально-экономической сфере
  • Устный перевод. Письменный перевод

и по дополнительному элективу:

  • Переводчик в сфере международно-экономических и правовых отношений

Основными задачами бакалавра переводческого дела являются:

  • письменный/полный и/или реферативный и устный (последовательный) перевод;
  • специалист, владеющий категориальным аппаратом, словарным запасом;
  • специалист для устного и письменного перевода в области международных отношений;
  • профессионал, способный осуществлять перевод официальных выступлений во время международных конференций, съездов, симпозиумов, встреч между главами государств и представителями МИДа

Ты будешь специализироваться на знании:

  • практики речевого межкультурного общения;
  • теории и практики перевода;
  • основ синхронного перевода

Ты будешь проходить практику в:

  • бюро переводов;
  • нефтегазовых компаниях;
  • иностранных компаниях

Ты можешь работать:

  • переводчиком во всех сферах деятельности, где необходимы услуги переводчика-референта, переводчика-гида, переводчика-синхрониста

Вы получаете уникальную возможность изучать иностранный язык в объеме 12-ти часов в неделю (1 и 2 курс), и 10 часов на старших курсах (3 и 4 курсы);

Вас ждет второй иностранный язык по выбору на 3 и 4 курсах.

Ни в каком другом вузе иностранному языку не обучают так, как в КазУМОиМЯ

Запомни: предмет по выбору – иностранный язык

 


 



Sing in site
Login:
Password:
Forgot your password?

Sing in mail
Имя: @ablaikhan.kz
Пароль:
© КазУМОиМЯ имени Абылай хана 2009-2011
Управление информатизации, УИ ПО
Республика Казахстан, г. Алматы, ул. Муратбаева 200
Примная комиссия: +7 (727) 292 23 73;
Приемная ректора: т.+7 (727) 292 23 63; ф. +7 (727) 292 44 73;
e-mail: kazumo@ablaikhan.kz